III
3.1 Мы выражаем нашу поддержку последовательному и мирному завершению продолжающихся процессов на Ближнем Востоке и в Северной Африке в соответствии с Уставом ООН, международным правом и законными стремлениями народов региона.
3.2 Учитывая различия в позициях по ближневосточному мирному процессу, мы по-прежнему обеспокоены складывающейся ситуацией и призываем все заинтересованные стороны выполнить все соответствующие резолюции ООН в целях достижения всеобщего, прочного и справедливого мира, безопасности и стабильности в регионе путем возобновления переговоров по созданию Палестинского государства на основе соответствующих резолюций ООН и международно признанной правовой базы по этому вопросу с целью достижения решения о создании двух государств, живущих в безопасности и мире друг с другом, в полной мере обеспечивая мир, безопасность, суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость всех государств региона. Международное сообщество, включая Международный Квартет по Ближнему Востоку, должно продолжать усилия для достижения этих целей.
3.3 Мы признаем значение регионального диалога и сотрудничества как средства укрепления доверия в Северо-Восточной Азии. В этой связи мы приветствуем соответствующие инициативы стран региона, в том числе предложение Президента Монголии об "Уланбаторском диалоге по безопасности в Северо-Восточной Азии? и "Инициативу мира и сотрудничества в Северо-Восточной Азии", выдвинутую Президентом Республики Корея. Мы надеемся на синергию этих инициатив с другими инициативами, что станет важным вкладом в укрепление доверия и сотрудничества в области безопасности в регионе.
3.4 Мы считаем, что процесс мира и примирения в Афганистане должен осуществляться под афганским руководством и под афганскую ответственность. Мы призываем афганские вооруженные оппозиционные группировки отказаться от насилия, разорвать связи с Аль-Каидой и другими террористическими организациями и уважать Конституцию Исламской Республики Афганистан. Мы приветствуем народ и правительство Афганистана в связи с проведением недавно выборов Президента и провинциальных советов, что знаменует мирный переход власти от одного избранного правительства к другому. Мы принимаем к сведению, что в конце 2014 года завершится передача ответственности за безопасность в стране от МСББ вооруженным силам Афганистана и начнется десятилетний переходный период. В этом контексте мы подтверждаем поддержку Афганистану и готовность работать вместе со всем международным сообществом в интересах безопасности, стабильности, экономического роста и развития Афганистана и региона. Мы признаем центральную и беспристрастную роль Организации Объединенных Наций, а также вклад региональных организаций и инициатив в оказание помощи Афганистану в достижении этих целей. В этой связи мы поддерживаем намерение Китая принять четвертое Совещание министров иностранных дел стран-участниц Стамбульского процесса (Сердце Азии) на тему ?Углубление сотрудничества в целях устойчивой безопасности и процветания региона ?Сердца Азии? в Тяньцзине в августе 2014.
Мы признаем, что терроризм, насильственный экстремизм и незаконный оборот наркотиков представляют серьезную угрозу для безопасности и стабильности Афганистана, региона и остального мира. Подтверждая важность национальных усилий Афганистана, а также совместного и скоординированного регионального и международного сотрудничества для противодействия терроризму во всех его формах и проявлениях, в том числе для уничтожения баз и убежищ террористов, а также разрушения системы финансовой и тактической поддержки терроризма, мы подчеркиваем необходимость и далее продолжать эти усилия. Требуется, чтобы международное сообщество продолжало оказывать Афганистану содействие в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и поддержку в выращивании альтернативных культур, а также осуществляло другие необходимые меры для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, прекурсоров и их потреблением во всем мире. В этом контексте мы призываем все государства-члены активизировать деятельность, направленную на борьбу с незаконной торговлей наркотиками, предотвращение незаконного использования химических прекурсоров, используемых для их производства, снижение уровня злоупотребления и наркозависимости посредством комплексного подхода, обнаружение и перекрытие финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров.
3.5 Мы обеспокоены тем, что конфликт между Арменией и Азербайджаном остается неразрешенным и продолжает угрожать международной и региональной безопасности. Мы поддерживаем мирное разрешение этого конфликта на основе принципов и норм международного права и принятых в этих рамках решений и документов. В этой связи мы призываем Минскую группу ОБСЕ активизировать свои усилия по урегулированию этого конфликта.
IV
4.1 Мы признаем и ценим усилия всех государств-членов СВМДА, которые с момента основания Совещания вели активный диалог и осуществляли сотрудничество в целях укрепления мер доверия. Мы выражаем готовность и дальше продвигать сотрудничество, работать над развитием процесса СВМДА и поддерживать СВМДА в его стремлении играть более значимую роль в азиатских делах. Мы готовы действовать на основе ?Шанхайской декларации?, принятой на Саммите, и вносить вклад в обеспечение прочного мира и общего процветания в Азии.
4.2 Мы приветствуем усилия стран-координаторов и со-координаторов по продвижению сотрудничества по различным направлениям реализации мер доверия. Мы отмечаем создание Молодежного Совета СВМДА и Делового Совета СВМДА, а также проведение трех бизнес-форумов СВМДА в Бангкоке, Стамбуле и Екатеринбурге. В этой связи мы высоко оцениваем усилия, в частности, Российской Федерации и Республики Казахстан, по достижению прогресса в экономическом и гуманитарном измерениях соответственно. Мы подтверждаем приверженность продвижению мер доверия в различных областях и развитию долгосрочного диалога и сотрудничества между государствами-членами.
4.3 Мы подтверждаем, что искоренение нищеты является одним из наиболее серьезных глобальных вызовов современности и непременным условием устойчивого развития. Мы признаем важность устойчивого развития в соответствии с национальными условиями и приоритетами и всеми принципами Декларации Рио об окружающей среде и развитию, включая, среди прочих, принцип общей, но дифференцированной ответственности, как изложено в статье 7 этого документа. Мы также преисполнены решимости активизировать наши усилия по достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году. Мы считаем, что цели устойчивого развития, которые разрабатываются в соответствии с мандатом Рио +20, должны быть направлены на эффективное решение трех основных задач обеспечения устойчивого развития и станут важным вкладом в Повестку дня в области развития после 2015 г.
4.4 Мы подчеркиваем важную роль сбалансированной многосторонней торговой системы, которая способствует реализации целей развития всех государств-членов. В этом контексте мы поддерживаем скорейшее возобновление процесса присоединения ряда государств-членов СВМДА к Всемирной торговой организации.
【1】【2】【3】【4】【5】