20 января, ?Жэньминь жибао? онлайн -- Статья, опубликованная газетой Hangzhou Daily, впечатлила миллионы читателей историей из жизни ?гениального? переводчика Цзинь Сяоюя и его отца Цзинь Синъюна. Их история была опубликована 17 января в газете провинции Чжэцзян после того, как редакция получила звонок из похоронного бюро. 85-летний отец спросил редакторов, смогут ли они опубликовать историю его сына.
?Мой сын – гений. Он находится в психиатрической больнице, его мать сегодня умерла?, - сказал он.
В истории рассказывается жизнь 50-летнего Цзинь Сяоюя и его борьбы с психическим расстройством. Сяоюй ослеп на один глаз после аварии, и в молодом возрасте у него диагностировали биполярное расстройство. Чтобы контролировать свое состояние, он ежегодно с 1992 года посещает психиатрическую больницу для лечения.
В 2010 году он начал переводить иноязычные книги. За прошлое десятилетие он перевел 22 книги с английского, японского и немецкого языков, а также прочитал практически каждый роман на иностранном языке в Чжэцзянской библиотеке.
Сяоюй использует свои переводы в качестве ?оружия? для борьбы с психическими проблемами, он заботился о своей матери, которая страдала болезнью Альцгеймера в последние три года ее жизни.
?Это печальная история, но она наполнена любовью, стойкой и несокрушимой любовью. Любовью, которая может породить непомерно сильную волю, способную выдержать тяжелое давление жизни. Только любовь отца позволила поверить в своего ребенка и не разочароваться в нем?, - написал автор статьи Е Цюаньсинь в начале этой истории.
История покорила сердца миллионов читателей и стала широко распространяться в Интернете. По состоянию на полдень вторника, статью прочитали 2 млн раз на платформе WeChat газеты Hangzhou Daily и 5 млн раз на платформе Sina Weibo. Статья набрала 49 млн просмотров в качестве актуальной темы на площадке Sina Weibo.
?Приготовьте салфетки перед чтением этой истории?, - оставил такой комментарий один из Интернет-пользователей.
Другой пользователей платформы Sina Weibo написал: ?История настолько пропитана страданиями, что, кажется, нет больше места для несчастий в жизни отца и сына, но, к счастью, есть литература и иностранные языки, которые предоставляют им небольшое райское пристанище?.
Цзинь Синъюн начал получать телефонные звонки с предложениями о помощи после того, как их история была опубликована в газете. Согласно Hangzhou Daily, читатели предлагали отремонтировать старый дом Синъюна, купить новый компьютер для Сяоюя, порекомендовать известных психиатров, а также осуществлять долгосрочные финансовые пожертвования.
Цзинь Синъюн отказался от материальной помощи. Он сказал, что публикация истории в газете является исполнением его ?давнего? желания. ?Я рассказал, что было у меня на сердце. Сяоюй прочитал историю и принял ее. Были вещи, которые я не мог сказать прямо Сяоюю?, - сказал пожилой человек.
Синъюн сказал, что Сяоюй вернулся домой из больницы и получил черновик книги, которую он перевел и которая готовится к публикации в следующем месяце. В настоящее время он работает над переводом ?Проекта Аркады? немецкого философа и культуролога Вальтера Беньямина.
?В чем Сяоюй больше всего нуждается сейчас, так это в мирной и спокойной жизни и заботе, которая течет, как быстрый ручей?, - сказал Синъюн, выражая свою благодарность за все внимание.
Большинство читателей сказали, что они были особенно тронуты огромной любовью родителей к Сяоюю.
?Я плакал несколько раз, читая историю, и понял, что значит быть зависимым друг от друга. Хотя Сяоюй умственно отсталый и страдает физическими недостатками, его всем своим сердцем любят родители?, - отметил читатель по фамилии Лю.
Автор статьи Е Цюаньсинь написал: ?То, о чем я написал, это история, которая одновременно слабая и сильная. Возможно, именно поэтому история могла затронуть стольких многих людей. Хотя люди не знают друг друга, эмоции, связанные с любовью, несчастием и искуплением, универсальны?.
(Редактор:Deng Jie、Ян Цянь)