Пекин, 11 ноября /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в четверг призвал Азиатско-Тихоокеанский регион /АТР/ взять на себя ответственность за нашу эпоху, играть ведущую роль и упорно стремиться к достижению цели построения сообщества единой судьбы в АТР.
Си Цзиньпин сделал это заявление, выступая по видеосвязи с программной речью на деловом саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества /АТЭС/.
В настоящее время COVID-19 продолжает распространяться по всему миру, а путь к восстановлению мировой экономики по-прежнему сложный и извилистый, отметил Си Цзиньпин.
Он призвал АТР приложить все усилия по борьбе с эпидемией COVID-19. "Чем сложнее время, тем более мы должны быть уверенными в себе, сохранять спокойствие и быть мужественными, решительно продвигаясь вперед", - сказал Си Цзиньпин.
Си Цзиньпин призвал к открытости и сотрудничеству в АТР. "Все мы должны следовать основной тенденции времени и активно расширять открытость".
АТР следует "продвигать либерализацию и упрощение процедур в сфере торговли и инвестиций, поддерживать стабильность и нормальное функционирование производственных цепочек и цепочек поставок, а также содействовать упорядоченному потоку ресурсов и средств, чтобы ускорить экономическое восстановление и достичь взаимосвязанного развития", - указал Си Цзиньпин.
Призывая регион продвигаться вперед и ориентироваться на будущее, Си Цзиньпин сказал, что Азиатско-Тихоокеанский регион не может и не должен снова впасть в состояние конфронтации и раскола времен "холодной войны".
Подчеркнув необходимость продвижения "зеленой" трансформации, он призвал регион следовать принципу общей, но дифференцированной ответственности и прилагать усилия к реализации Парижского соглашения об изменении климата и договоренностей на 15-м совещании Конференции сторон Конвенции ООН о биологическом разнообразии.
"Работая вместе, все мы можем встать на путь зеленого, низкоуглеродного и устойчивого развития", - сказал Си Цзиньпин.
Говоря об инновациях, Си Цзиньпин подчеркнул необходимость ускорить научно-технические и институциональные инновации, содействовать коммерциализации научно-технических достижений и культивировать новые драйверы роста.
"Нам необходимо наращивать кооперацию в области научно-технологических инноваций между членами АТЭС и прилагать усилия для формирования открытой, справедливой, равноправной и недискриминационной среды для научно-технологического развития", - заявил Си Цзиньпин.
Китай достиг цели полного построения среднезажиточного общества в установленные сроки, добившись исторического успеха в искоренении абсолютной бедности, и вступил на новый путь к полному построению модернизированного социалистического государства. "Это создаст больше возможностей для развития АТР", - сообщил Си Цзиньпин.
Он подтвердил решимость Китая к непреклонному продвижению реформ и открытости в целях стимулирования экономического развития в АТР.
По словам Си Цзиньпина, Китай стремится к формированию рыночной системы высоких стандартов и достижению нового прогресса в реформировании важных областей и ключевых звеньев. Вместе с этим, страна будет работать над созданием высокоуровневой институциональной архитектоники внешней открытости, продолжая оптимизировать свою бизнес-среду.
Китай готов постоянно укреплять фундамент долгосрочного развития национальной экономики и обеспечить более эффективную поддержку инвестиционно-хозяйственной деятельности бизнесменов из АТР, а также из других регионов мира, заверил Си Цзиньпин.
Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай будет содействовать "зеленой трансформации" по всем направлениям и вносить свой вклад в строительство экологической цивилизации как в Азиатско-Тихоокеанском регионе, так и во всем мире.
"Китай на основе единого планирования обеспечит низкоуглеродную трансформацию, жизненные потребности и благосостояние народа, как следует наладит отношения между развитием и сокращением вредных выбросов, и осуществит цели по достижению пика выбросов углерода и углеродной нейтральности в намеченные сроки", - заверил он.
Китай продолжит прилагать усилия для стимулирования взаимовыгодного сотрудничества, чтобы внести свой вклад в экономическое развитие Азиатско-Тихоокеанского региона, заявил он.
Китай будет придерживаться подлинного мультилатерализма, принимать активное участие в глобальном экономическом управлении и содействовать построению мировой экономики открытого типа, добавил Си Цзиньпин.
Он далее заявил, что Китай также придаст импульс экономическому восстановлению и устойчивому развитию в АТР и будет стремиться к созданию глобального сообщества единой судьбы в области развития.
(Редактор:Deng Jie、Русская редакция)