Материал газеты ?Цзиннянь цанькао?
С 24 по 26 декабря зарубежный корреспондент газеты ?Вашингтон Пост? Макс Фишер опубликовал три статьи, в которых описал недоумения иностранцев относительно празднования Рождества в Китае.
?Традиция отмечать Рождество в Китае еще совсем ?молода?, однако, как и многие другие заимствованные обычаи, которые Китай столетиями перенимал из других стран и превращал в свои собственные, Рождество также получило свои особенные китайские черты?. Фишер отмечает, что Рождество в Китае проходит довольно оживленно, однако приводит многих в недоумение.
Китайское рождество – ?диверсия западных ценностей?
24 декабря температура в Пекине опустилась до 15 градусов мороза, однако на улицах по-прежнему можно увидеть только что выходящих из ресторанов людей. Магазины украшены фонарями в ожидании потока покупателей.
Фишер отметил, что китайская молодежь предпочитает развлекаться вместе с друзьями или же отмечать его романтическим ужином. Это очень удивило автора. ?Рождество в Китае больше напоминает День Святого Валентина?, - написал он.
На Западе Рождество относится к семейным праздникам. Вся семья собирается вместе за праздничным столом и обменивается подарками. Улицы пусты, магазины закрыты – этот день считается одним из самых тихих за весь год.
Прогуливаясь по улицам, Фишер увидел картину, выходящую за рамки его привычных представлений: перед торговым центром, по обеим сторонам улицы, расположилось множество людей, торгующих яблоками. Эти яблоки упакованы в оберточную бумагу, а на некоторых даже напечатаны изображения Санта-Клауса. Эти яблоки стали ?эксклюзивным подарком? в рождественскую ночь. Из-за созвучия в китайском произношении слов ?яблоко? и ?рождество?, теперь такой ?подарок с китайской спецификой? распространен по всей стране.
Но больше всего Фишер недоумевает – почему китайский Санта часто дует в саксофон. На плакатах, поздравительных открытках или в качестве игрушек – Санта Клаус изображается с саксофоном в руках.
Фишер сказал, что он спрашивал многих иностранцев, и для всех них такое ?сочетание? представляется просто невероятным. Гао Хайлунь из ?Atlantic Monthly? сделала смелое предположение: ?Возможно, это происходит потому, что саксафон является типичным западным инструментом, а Санта-Клаус – типичным западным явлением. К тому же, куда бы не отправился Санта, его всегда сопровождает музыка, поэтому китайский народ и совместил эти две вещи?.
?Мы просто хотим повеселиться в этот день?
По статистике, 70% китайцев, отмечающих Рождество, моложе 38 лет. По сообщению BBC, для большинства китайцев празднование Рождества не имеет под собой религиозной подоплеки. Большинство из них никогда не читало Библию и не понимают значения Рождества для христиан: ?Они (китайцы) обмениваются подарками, пьют вино, произносят тосты на английском языке, но совершенно не знают, почему это делают?.
Лишь около 5% китайского населения являются христианами, почему же так глубоко укоренился этот религиозный праздник? Фишер считает, что чиновники преуменьшили религиозную атмосферу Рождества, и в результате этой ?трансформации? оно стало культурным событием.
Гао Хайлунь сказала: ?Я выросла в Пекине, слушая рассказы американских учителей о рождении Иисуса. Однако для меня Рождество по-прежнему остается западным культурным феноменом, а не религиозным праздником. Я и не представляла, что далеко не все американцы отмечают Рождество, только когда отправилась на обучение в США 6 лет назад и пообщалась со студентами-евреями, поняла, что Рождество имеет религиозную основу?.
Сотрудник пекинской IT-компании Ван Сай сказал корреспонденту ВВС: ?Мы просто хотим повеселиться в этот день. Западные праздники довольно популярны среди китайской молодежи, им не придается какого-то особого значения?.
Между китайским и западным Рождеством есть много различий, но общим является его бизнес-климат. Рождество в Китае завернуто в ?засахаренную? коммерциализацию.-о-
|